Save money on game localization 2

Money is the most burning aspect of localization.

Read more

6 June, 2017 no comments Bez kategorii

Save money on game localization 1

This is the first part of at least 3-post series in which I will focus on costs of game localization.

Read more

31 March, 2017 no comments Bez kategorii

Multilingual PS4 and Xbox One glossaries

PlayStation 4 and Xbox One hardware part glossary in English, Polish, German, French, Spanish, Russian, Portugese, Italian, Slovak, Hungarian.

Read more

5 April, 2016 no comments Bez kategorii

Localization file in XLS/XLSX – 7 things to remember

1. Do not sort it A-Z, Z-A, by length or in any way other than logical.

Read more

25 May, 2015 no comments Bez kategorii

How to prepare terminology for localization?

Consistent use of terms in the game makes it more readible and playable and it also facilitates localization. Terminology is the skeleton for localization of your game.

Read more

20 May, 2015 one comment Bez kategorii

Before localization starts

Here I summed up some of my experiences with games localization from the perspective of a translator: cooperating both directly with game developers, and with localization agencies. Please do not treat this list as in any way comprehensive, however it still might be a guideline for game developers when preparing for the (first ?) localization project.

Read more

11 May, 2015 no comments Bez kategorii

How to qualify?

Answer YES to all 10 questions.

Read more

6 May, 2015 no comments Bez kategorii
Michał Tosza – who am I?




TRANSLATOR SINCE 2004
Game, software localization

+1,500,000 WORDS TRANSLATED IN:
Computer, console, tabletop games

+13,000,000 WORDS TRANSLATED FOR:
WB, Google, Microsoft, Apple & many others

+700 HOURS OF TRAININGS FOR:
Translators, teachers, lecturers, universities

RECENTLY LOCALIZED: